ABACUS Medien & Netz
Online Übersetzer - Druckversion

+- ABACUS Medien & Netz (https://www.abacusfilm.de)
+-- Forum: Themen (https://www.abacusfilm.de/forumdisplay.php?fid=1)
+--- Forum: Allgemein (https://www.abacusfilm.de/forumdisplay.php?fid=2)
+--- Thema: Online Übersetzer (/showthread.php?tid=51)



Online Übersetzer - Hubert Eckart - 26.11.2017

Linguee heißt jetzt DeepL und geht mit einem neuen maschinellen Übersetzer auf den Markt. Der basiert auf tiefen Convolutional Networks und dürfte effizienter übersetzen als Google Translate, das rekurrente Netze einsetzt.
Das Startup DeepL (ehemals Linguee) ist am Montag mit seinem maschinellen Übersetzer online gegangen. Die kostenlose Webseite übersetzt in Echtzeit sieben Sprachen und konkurriert damit mit Google Translate, das aber 103 Sprachen beherrscht.
Linguee bot bisher eine Suchmaschine für Übersetzungen an, mit der die jetzt umbenannte Firma die nötigen Trainingsdaten für ihren Übersetzungsdienst gesammelt hat. In einem Blindtest sollen Nutzer die Übersetzungen von DeepL drei Mal häufiger als beste Übersetzung gewählt haben als die der Konkurrenz von GoogleMicrosoft und Facebook. Im direkten Vergleich produziert der neue Übersetzer tatsächlich Übersetzungen auf gleichem Niveau - er macht aber auch ähnliche Fehler.
Convolutional Network statt RNN
Im Gegensatz zu Google Translate setzt DeepL nicht auf rekurrente neuronale Netze. Stattdessen kommen Convolutional Networks zum Einsatz, wie sie bei der Bilderkennung üblich sind. Der Vorteil davon: Convolutional Networks verarbeiten alle Wörter parallel und es gibt bereits hoch optimierte Bibliotheken für die Berechnung.
DeepL will die genaue Struktur seiner neuronalen Netze nicht offen legen, verwies aber auf Nachfrage von heise online auf ein Paper von Facebook und ein Paper von Googles Forschungsabteilung, die auch gute Ergebnisse beim maschinellen Übersetzen mit Convolutional Networks erzielt haben.